Malumunuz, birçok öğrenci arkadaşımızla birlikte staj ve iş arama dönemindeyiz. Bu da demek oluyor ki LinkedIn'de bir hayli vakit geçiriyoruz. LinkedIn'e her girdiğimizde bizi karşılayan o meşhur manzara artık hepimizin malumu: Herkes her an çok "vizyoner", her küçük başarı bir "destan" ve her kahve molası aslında bir "stratejik gelişim fırsatı." Bolca emoji, kısa ve vurucu cümleler, araya sıkıştırılan İngilizce terimler derken aslında hiçbir şey anlatmayan ama çok şey anlatıyormuş gibi yapan o ağdalı dile hepimiz maruz kalıyoruz. İnsan Kaynakları departmanlarının ve kurumsal iletişim stratejilerinin yarattığı bu steril dünya, bir yerden sonra hepimizi yormaya başladı. Tam da bu noktada Kagi Translate, "LinkedIn Speak" moduyla bu kurumsal tiyatroya teknolojik bir ayna tuttu. Bu da demek oluyor ki artık siz de eşeğe daha kolay bir şekilde altın semer vurabilirsiniz.
Kagi'nin bu yeni aracı, yapay zekanın karmaşık dilleri çevirmekten ziyade bir alt kültürü ne kadar kolay taklit edebildiğini gözler önüne seriyor. Sisteme girdiğiniz en basit, en insani cümle bile bir anda sanki bir CEO'nun kaleminden çıkmış gibi "kişisel marka yönetimi" veya "konfor alanından çıkmak" üzerine bir başarı hikâyesine dönüşüyor. Metnin sonuna eklenen o meşhur roket ve parıltı emojileri, "growth mindset" gibi artık duyduğumuzda kaçacak yer aradığımız hashtag'lerle birleşince ortaya çıkan sonuç hem komik hem de düşündürücü oluyor. Kagi, bir algoritmanın tek tıkla ne kadar "vizyoner" saçmalıklar üretebileceğini kanıtlayarak bu jargonun ne kadar formülize, ne kadar "insansız" olduğunu yüzümüze vuruyor.
Sizler için derlediğim örnekler:

